особенности диалекта
Jul. 31st, 2013 08:38 pmРазговариваю с подругой, получившей исконно московское американское произношение в английском.
- Лиза, как переводится "рубишь"?
- Ну, "кат" наверное...
- Да не, не резать, это не по-русски а по-английски!
...
Поясняю для не англопонимающих:
Американское произношение слова rubbish - рабишь. Ирландское, возможно даже с дублинским акцентом - рубишь.
Русское слово рубить, рубишь - по английски cut - опять же с американским произношением кат, с ирландским кут.
Тоже самое касается слов автобус, Дублин, бежать, мочь, муж и много других слов.
Поэтому мне, как человеку намешавшему слов с фильмов володарского и уже местной речи намного проще понять произношение. Чего не скажешь про людей с классическим нашенским образованием - им понять ирландцев сложно поначалу.
:)
- Лиза, как переводится "рубишь"?
- Ну, "кат" наверное...
- Да не, не резать, это не по-русски а по-английски!
...
Поясняю для не англопонимающих:
Американское произношение слова rubbish - рабишь. Ирландское, возможно даже с дублинским акцентом - рубишь.
Русское слово рубить, рубишь - по английски cut - опять же с американским произношением кат, с ирландским кут.
Тоже самое касается слов автобус, Дублин, бежать, мочь, муж и много других слов.
Поэтому мне, как человеку намешавшему слов с фильмов володарского и уже местной речи намного проще понять произношение. Чего не скажешь про людей с классическим нашенским образованием - им понять ирландцев сложно поначалу.
:)
no subject
Date: 2013-07-31 07:45 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-31 08:08 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-31 07:49 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-31 08:09 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-31 09:08 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-01 06:11 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-01 11:13 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-31 10:16 pm (UTC)А я вот теперь чисто английский хуже понимаю, чем канадский. И да, канадский - это не американский :)))
no subject
Date: 2013-08-01 06:12 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-01 04:14 pm (UTC)Навскидку - звук [r] здесь другой. Между британским и американским.
И по-североамерикански слышен в teacher, car, bar и т.д.
И не такое придыхание. Легче.
Schedule - это [скеджуал], association - [эсоусиэйшн] (бррррр, писать русскими буквами!)
Чет больше не вспоминается. Акклиматизировалась :)))
no subject
Date: 2013-08-02 01:42 pm (UTC)вот кстати - если услышишь где фойф вместо five - знай - это точно дублинец!!!
no subject
Date: 2013-08-01 07:18 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-01 10:47 am (UTC)Ok, тот, на котором идут новости BBC.
no subject
Date: 2013-08-01 11:21 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-01 01:03 pm (UTC)А то, чему учили в детстве тоже больше походит на британский, чем на канадский английский.
no subject
Date: 2013-08-01 06:28 am (UTC)СТАП - это стоп
no subject
Date: 2013-08-01 06:44 am (UTC)курица или яйцочто правильней - британский или американский )))no subject
Date: 2013-08-01 07:26 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-01 11:02 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-01 11:19 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-01 12:42 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-02 01:43 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-02 05:07 pm (UTC)я из-за того нику на режиссерские курсы не отправила, две сотни за пять дней - это перебор. как и тут, сотня за день..
no subject
Date: 2013-08-01 07:25 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-01 12:38 pm (UTC)а фильмы володарского - это что?
no subject
Date: 2013-08-01 01:47 pm (UTC)я учила язык по его переводам
no subject
Date: 2013-08-01 04:33 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-02 07:19 am (UTC)